大都客户是年轻人,他们都觉得这样很帅,或许用来送给外国朋友 ,33 岁的余先生说, 也有很多在我国寓居的外国人来买 。
这很特别,看起来也不错,必定很招引眼球 ,买家 Mo Hao 共买了两副对联,一副给自己,一副送给美国朋友 Benjamin Wolken。
Wolken 表明, 这样让我感觉自己也是我国节日的一部分,我非常喜爱我国的传统佳节 。
英文语法不重要,‘中式’英语可彻底承受。要是呈现了语法错误,人们好像更喜爱。就像我们熟知的‘ Good good study, day day up ’(好好学习,天天向上)相同 ,余先生还坦白说自己的英文其实并不好, 关键是节日我们高兴咯 。
为了迎接在新年期间大批入境的我国游客,澳洲一家医美医院的两位美人 护理 就买来了红宣纸和毛笔,对着我国字一笔一划地写起了春联。
她们还表明,由于听我国客人提起过 敬业福、调和福 、 扫五福 觉得很有意思就仿照写了上去,还给配了英文的翻译—— LOVE PEACE HOPE, 可以说是 中西文化的完美合璧 了。
在芬兰,就连正牌圣诞老人也沉浸我国文化,苦练书法,写起了英文对联送给我国游客。
就连国外的社会化媒体也团体沦亡,ins 上一堆名人网红都在晒我国新年,生怕晚了一步就不是时髦达人了。
芬兰网红 Laaksojari 小哥哥就表明我国新年装修太风趣了,整个圣诞村都在过我国新年。
英国知名演员 Alexjsawyer 在自己的社会化媒体上说, 我的芬兰阿姨送我了一张圣诞老人过我国新年的相片,感觉很有意思,看来要去速卖通上买些新年装修了!
可是,也有一些朋友表明,我国年就该有我国味,春联仍是用中文写的比较有年味。所以,在美国一购物网站上,一副中文春联就成了香饽饽,价格从 3.25 到 14 多美元不等。
这套名为《2018 年我国新年春联福字窗花门帖红包套装福袋》的大礼包更是被当地大众抢购一空。